Mất mùa giữa đồng vác choòng vô núi
Direct English translation
After losing the harvest in the middle of the field, carry a hoe into the mountains.
Equivalent English version
Closing the stable door after the horse has bolted
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự xoay xở muộn màng, thay đổi cách làm khi sự việc đã hỏng hoặc không còn đúng thời điểm nên khó cứu vãn. Thường dùng để chê sự đối phó bị động, thiếu chuẩn bị và không hợp hoàn cảnh.
English explanation
This refers to making a belated change only after things have already gone wrong, when it is no longer timely or effective. It is used to criticize reactive, ill-prepared action that does not fit the situation.